Hauraki signatories on the sale deed for the Mahurangi and Ōmaha Blocks, 1841

Here is an extract from the sale deed for the Mahurangi and Ōmaha blocks, dated 13 April 1841.

The source of this extract can be found here:

http://nzetc.victoria.ac.nz/tm/scholarly/tei-Tur01Nort-t1-g1-g1-g1-g6-g1-t1.html#n280

Mahurangi and Omaha Block, Mahurangi District.

Kia mohio nga tangata katoa i tenei Pukapuka ko matou nga Rangatira me nga 
tangata o Ngatipaoa o Ngatimaru o Ngatitamatera Ngatiwanaunga ka tuku ka hoko atu nei i enei kainga o matou (ko Manurangi ko Omaha nga ingoa) me nga kainga katoa e takoto ana i roto i nga rohe e tuhituhia ana ki tenei Pukapuka kia te Karaka te kai tiaki o nga Tangata Maori mo te kuini o Ingarangi mo ona uri iho mo tetahi tangata wahine ranei e waiho ai e Ingarangi hei kingi hei kuini ranei ake tonu atu te whenua nga rakau katoa nga 
wan katoa nga awa katoa nga keringawai katoa, nga taiapa katoa nga motu katoa (kihai i hokona i mua ake nei) menga aha noa iho i runga i raro o enei kainga katoa o matou ko te Waimai a te Tumu e kapea ki waho hei nohoanga mo matou ka hokona katoatia nei e matou kia te Karaka te kai tiaki o nga Tangata Maori mo te Kuini o Ingarangi hei kainga mo te Kuini o Ingarangi mo ona uri iho mo tetahi tangata wahine ranei e waiho ai e Ingarangi hei kingi hei kuini ranei ake tonu atu.
Ko te rohe ki te Hauraro ka timata i te Arai ka baere ki uta a te kaka e maro ana 
ki uta heke noa ki to kouru o Wangateau ka piki heke noa ki te kouru o Waihe ka takoto i te mania ka, piki heke noa ki te kouru o Puhoe ka piki heke noa ki te kouru o Waiwerawera ka piki ka haere i te taukaka heke noa ki te puke ki te rohe o te kainga o te Teira ki te Weiti te putanga ko te totoanga ki Kaipara ko Waitemata te rohe ki te Tonga a te tomokanga ra ano ko te rohe ki te Marangai ko te Moana haere atu i te tomokanga o Waitemata a haere tonu a te Arai ra ano me nga motu katoa o tenei tahatika me nga wahi katoa kahore i hokona i mua ake nei kei roto i nga rohe e tuhituhia ana ki tenei Pukapuka.
Ka tangohia nei e matou nga utu mo o matou kainga ka tuhituhia nei ki tenei 
Pukapuka koia enei e wha rau paraikete e ono tekau nga koroku e rua rau pauna moni kotahi rau nga kaone e rua nga hoiho e rua nga kau e rua rau Tarautete e toru tekau nga koti kotahi rau kiepa e wha nga kaho Tupeka e ono peke paraoa e rua peke raihi kotahi peke Huka Tironia hoki o matou ingoa me o matou tohu ka tuhituhia nei ki tenei Pukapuka i tenei ra i Waitemata i te tahi tekau ma toru o Aperira tenei tau o to tatou Ariki kotahi mano e waru rau e wha te kau ma tahi i terohanga o enei.

Ko Paora.
Ko Ngakete.
Ko Pouroto.
Ko te tohu 
x o te Puia.
Ko te tohu 
x o Taranui.
Ko te tohu 
x o Haua.
Ko te tohu 
x o te Wera.
Ko te tohu 
x o Irirangi.
Ko te tohu 
x o Te Kepa.
Ko te tohu 
x o Nuk.
Ko te tohu 
x o te Ruinga.
Ko Wiremu Hoete.
Te tohu 
x o Waitangi.
Te tohu o 
Kahukot.
Te tohu 
x o Taiko.
Te tohu 
x o Wakaturia.
Te tohu 
x o Hakopa.
Te tohu 
x o Mohi.
Te tohu 
x o Hohepa.
Te tohu 
x o Muriroa.
Ko te tohu 
x o te Raho.
Ko te tohu 
x o te Ware.

Kai-titiro—

David Rough, Harbour Master.

Jno.S. Montefiore.

J. Coates.

Henry Tucker.

Translation.


Know all people by this document that we the Chiefs and people of Ngatipaoa Ngatimaru Ngatitamatera and Ngatiwhanaunga cede and dispose of these places of ours (Mahurangi and Omaha) and the places lying within the boundaries described in this document to Mr. Clarke Protector of Aborigines on behalf of the Queen of England her heirs or some man or woman who may be chosen by England to be King or Queen for ever The land all the trees the waters all the streams all the ditches all the fences all the forests (not already disposed of) upon or under the whole of this place of ours—Te Waimai a te Tumu being excepted as a place of residence for us—we sell to Mr. Clarke Protector of Aborigines on behalf of the Queen of England as a place for the Queen of England Her Heirs or some man or woman who may be chosen by England to be King or Queen for ever: The boundary on the North commences at Te Arai thence inland to the ridge which runs inland it then descends to the source of Whangateau then up and down again to the source of Waiwerawera thence up and along the ridge to the hill on the boundary of Te Teira's place to the Wade it comes out at the Kaipara portage Waitemata is the boundary on the South to its entrance the boundary on the East is the sea from the entrance to Waitemata to Te Arai together with all the islands on the Coast and all the places not disposed of formerly within the boundaries described in this Deed.

We acknowledge the receipt of the payment for our places named in this Deed this is the payment: 400 blankets, 60 cloaks, £200 cash, 60 gowns, 2 horses, 2 head of cattle, 200 pairs of trousers, 30 coats, 100 caps, 4 casks of tobacco, 6 bags flour, 2 bags rice, and 1 bag sugar.

Witness our names and marks written under this deed on this day at Waitemata on the 13th day of April in the Year of Our Lord One thousand eight hundred and forty one.

In the presence of—

[Witnesses.]

[Signatures.]


Comments